Correct

翻手为云,覆手为雨

/ fān shǒu wèi yún, fù shǒu wèi yǔ /
Strokes
https://i.cchatty2.com/filters:format(webp)/fit-in/684x0/img/202102/翻手为云覆手为雨-Chinese-idioms-Cchatty-b76ea2ef-4ce7-4460-8ba5-a4eb63966c99-1612777959.jpg

Collocation

1
翻手为云,覆手为雨的人物
2
翻手为云,覆手为雨的本事
3
可以翻手为云,覆手为雨
4
不要翻手为云,覆手为雨
5
真是翻手为云,覆手为雨

Definition

翻手为云,覆手为雨

Literally means:

produce clouds with one turn of the hand and rain with the other

Actually means:

manipulate one's power

Both 翻手 and 覆手 refer to turning one's hand; 为 refers to "do" or "make".

This phrase metaphorically means that one is capricious or whimsical in words or actions, or that he is skillful in playing tricks or using strategies. It often indicates that those with power and influence enjoy manipulating their power for personal ends. Derogatory.

翻手、覆手,都指翻转手掌。为,做。

翻手为云,覆手为雨,比喻言行反复无常,一会儿这样,一会儿那样。也比喻很会玩弄手段。多指有一定权力的人喜欢耍手段。具有贬义色彩。

Example

Used as predicate, attributive or object. (作谓语、定语、宾语)
1
zuótiān
昨天
shuō
yào
běijīng
北京
  
,
jīntiān
今天
yòu
shuō
yào
guǎngzhōu
广州
  
,
zěnme
怎么
fānshǒuwéiyún
翻手为云
  
,
shǒu
覆手
wéi
ne
  
?

You said yesterday to go to Beijing, today also said to go to Guangzhou, how to turn your hand for the clouds, over your hands for the rain?

2
shì
zhège
这个
fāng
地方
de
ren
大人物
  
,
可以
fānshǒuwéiyún
翻手为云
  
,
shǒu
覆手
wéi
  
,
yàoshi
要是
tóng
同意
  
,
méiyǒu
没有
rén
gǎn
shōuliú
收留
  

He is the big man of this place, can turn his hand for the clouds, turn his hand for the rain, if he does not agree with you to go, no one dares to take you.

3
xiǎng
zài
zhège
这个
chōngmǎn
充满
jiānzhà
奸诈
de
fāng
地方
hún
xià
下去
  
,
méiyǒu
没有
fānshǒuwéiyún
翻手为云
  
,
shǒu
覆手
wéi
de
běnshì
本事
shì
xíng
不行
de
  

You want to mix in this treacherous place, no turning hands for the clouds, overhands for the rain is not possible.